SUSCRIBIRME
INICIO//Tendencias//Sergio Tapias: la voz del doblaje al español latino de los videos virales

Sergio Tapias: la voz del doblaje al español latino de los videos virales

Si ha visto videos virales con doblaje español dando vueltas por sus redes, es obra de Sergio Tapias.

Si ha visto videos virales con doblaje español dando vueltas por sus redes, es obra de Sergio Tapias.

Por años han rotado en redes sociales videos que se han vuelto parte del cotidiano de muchas personas y, en algunos casos, referencias en conversaciones. Muchos de ellos ahora tienen un sonido especial y Sergio Tapias es el que anda detrás de esos doblajes al español.

Sergio es un comunicador audiovisual bogotano que vive y trabaja en una agencia de publicidad en Medellín, y que gracias a la cuarentena encontró una forma de pasar el tiempo.

“Todo esto nació por estar encerrado, estaba aburrido y siempre me ha parecido chistoso el video de Alias Toretto, el del tipo que se roba una volqueta en Bogotá y lo agarra la policía. Así que como me gusta imitar esas voces pues decidí doblar ese video”, comenta Tapias.

Tapias agarró el doblaje neutro, que para muchas personas puede ser familiar por los doblajes de algunos documentales y programas de canales dedicados a la ciencia y variedades, y lo combinó con videos graciosos que se mueven en internet.

Vea tambien: 5 páginas para ver las mejores auroras boreales en tiempo real

“Me parece chistosa la forma como doblan esos programas. De hecho, cuando nos reuníamos con mis amigos empezábamos a hablar así y a molestar con eso, luego nació la idea de ver esos videos colombianos doblados”, agrega.

Vea también: Tres aplicaciones para revelar negativos con su celular

Sergio nunca ha hecho doblajes profesionalmente, simplemente es una idea que ganó fuerza en medio de la cuarentena y que ha ayudado a que muchas personas se distraigan durante esta época.

El primer video que se viralizó fue Alias Toretto. “Yo no tenía ni idea que había pasado eso hasta que vi por ahí que había gente compartiendo el video. Decidí ponerle a los otros una marca de agua con mis redes para que supieran que era yo detrás de eso”, dice.

Vea tambien: 6 cosas que aprendí luego de terminar una relación tóxica

Para hacer estos videos, Tapias escoge el video que le gustaría doblar. Luego hace una transcripción del diálogo y reemplaza palabras y expresiones por otras que se usan comúnmente en el doblaje de español neutro y luego va grabando mientras intenta que algunas palabras cuadren con lo que dice el personaje del video.

“Es bastante trabajo, pero los videos quedan muy divertidos. El más difícil de grabar fue el de Diomedes porque me daba miedo burlarme de una persona tan icónica, también hay otro en el que hago una crítica a un restaurante bastante reconocido, pero no hubo problemas tampoco”.

También puede escuchar el podcast de Sergio en postalespod.com, en donde cuentan historias de viajeros y personas que se enfrentan y se aventuran a explorar entornos que les son ajenos.

INSCRÍBASE AL NEWSLETTER

TODA LA EXPERIENCIA DINERS EN SU EMAIL

Ver términos y condiciones.
Mayo
12 / 2020


Send this to a friend